eBay(イーベイ)登録・出品・ストア登録マニュアル無料公開&無料配布

メニュー

PDFファイルダウンロード

eBay(イーベイ)英文事例集

eBayトラブル事例集

eBay出品お役立ちeBook

海外送金受金参考サイト

管理人プロフィール

ヤフーカテゴリ登録サイトです

関連サイト


eBay(イーベイ)落札後英文例


海外オークションeBay(イーベイ)において入札・落札する際に使用する英語は
それほど高度な英語を必要としません。
私自身、eBay(イーベイ)出品すら中学英語程度の英語でやっているくらいです。

eBay(イーベイ)において入札・落札する際に使う英語はほとんど決まっています。
「そのアイテムを日本に送ってくれますか?」とか
「日本までの送料はいくらですか?」とか
「複数落札した場合送料はいくらになりますか?」とか、
「そのアイテムは新品ですか?」とか。

それと丁寧に聞いた方が良いのかなとあまり意識しなくても良いです。
もちろん丁寧に聞いた方が良いのですが、短い文章でストレートに聞いてかまいません。
eBay(イーベイ)出品者として海外の方々からいろいろと質問を受けてきましたが、
彼らの多くは短い文章で端的に聞いてくることが多いのです。
たった一行「How long will it take to ship to US?(米国までの発送はどれくらいかかりますか?)」
などと質問してくることも珍しくありません。

ですから、あまり、長い文章で聞こうとか、丁寧に聞こうとか、難しく考えなくてOKです。
聞きたい事を、シンプルに、短い文章で、ストレートな英文でOKです。

落札後に質問や問い合わせをするときに、落札商品ページやMyeBayからする場合は
出品者は受け取ったメールで落札商品や落札者IDが分かりますので、
Hello. This is *****(貴方のeBayID) who has won your auction #********(オーークションナンバー).
というような文章を文頭に書かければ書かなくてもかまいません。

では、下記へeBay(イーベイ)において入札・落札時使う質問例と英文例をいくつか掲載いたします。
どうぞあなたのeBay(イーベイ)入札・落札時のご参考にしてみて下さい。


■落札後の質問等英文例

保険と追跡可能な発送方法で送っていただけますか?
もしそれが可能でしたら、その送料をお知らせ下さい。

Hello. Could you send this item by the delivery method with insurance and tracking number?
If it is possible, please let me know the shipping. Thank you.

海外からの発送の場合、通常はいわゆるSALと言われる発送方法で送られてくることが多いです。
ちょっと高額なものを落札した時などは保険を付けたい、追跡番号付きの発送方法で発送したいと思うときもあるでしょう。そういう時は出品者へ問い合わせてみましょう。しかし、送料がかなり高くなることもあります。

私はあなたの他のアイテムへも入札しています。
そちらのオークションが終わるのを待っていただけますか?

Hello. I bid it for your other items. Could you wait until the auction ends? Thank you.

一人の出品者の出品に複数入札する場合があると思います。そしてオークション終了日が同日でないこともあると思います。多くの出品をしている出品者は全ての入札を把握していまい場合も多いですので、このように問い合わせてみると良いでしょう。こちらで問い合わせをする前にインボイスが送られてくることもあると思いますが、そういう場合もこのような問い合わせをすればOKです。

代金を支払いますので請求書を送って下さい。

Hello. This is *****(貴方のeBayID) who has won your auction #********(オーークションナンバー).
Please send me an invoice. Thank you.

通常はこのような問い合わせをしなくてもインボイスが送られてきます。
しかし、たまにルーズな出品者がいてインボイスがなかなか送られてこないことがあります。
そういう時は、このように催促してみると良いでしょう。

本日国際郵便為替を送りました。
通常10日ほどで届くと思います。届いたらお知らせ頂けますか?

Hello. I sent you the international postal money order today.
It will reach you in about 10 days. Would you inform me, when you receive it? Thank you.

ほとんどの人はPayPay(ペイパル)で支払いをすると思いますが、
国際郵便為替で支払う場合は、送ったときにそれを落札者に伝えておいた方が良いでしょう。
ちなみに早く、しかも追跡番号付きで送りたい場合はEMSで送ると良いです。
EMSの場合、米国だと4〜5日で届きます。

迅速なご対応とご発送を頂きましてありがとうございます。
アイテムが届きましたら貴方へお知らせするとともに、eBayにフィードバックを記入します。

Hello, This is ******(貴方のeBayID). Thank you for your quick response and sending the item so soon.
I will let you know when it arrives and will enter my feedback in eBay when this is done. Thank you.

アイテムの発送メールを受け取りましたら、このようにお返事をすると良いでしょう。
もちろん迅速でなかった場合はその部分の文は必要ありません。

本日アイテムを受け取りました。信じられないくらい速く届きました。
あなたとお取り引きをして良かったです。私はeBayでホジディブフィードバックをつけました。

Hello. This is *****(貴方のeBayID). I received the item today.
I couldn't believe how fast it got here. It has been great doing business with you.
I left a postitive feedback at eBay. Thank you so much.

迅速な発送をしていただいた時にこのようにちょっと大げさに表現して伝えても良いでしょう。
それほど速くなかったときは、その部分の文章を省いて使ってOKです。

理解して頂きましてありがとうございます。
私のミスをお詫びいたします。お早めのご連絡をお待ちしています。

Dear *****, Thank you so much for being understanding.
I am really sorry for my mistake. Hope to hear from you soon. Best Wishes.

例えば支払いを間違えてしまったときなど、その事情を説明して理解してもらった後には
このようなメールをお返しすると良いでしょう。
文末はThank you よりちょっと改まって Best Wishes(敬具)とすると良いでしょう。

アイテムが届きました。しかしアイテムが3個足りません。私は10個貴方から購入しました。
箱の中には7個しかありません。不足分の3個を送って下さい。

Hello. This is *****(貴方のeBayID). I received the items.
However, three items are insufficient. I bought it ten from you. The item which was in a package is seven.
Please send me three shortfalls. Thank you.
同じアイテムを複数個買ったのに、届いたら何個か不足している、ということがあると思います。
そういう時は不足分を要求しましょう。

アイテムが届きました。しかし私が落札したアイテムではありません。
私が落札したのは#******です。私に届いたアイテムの写真を見てください。
私が落札した#******を送って下さい。

Hello. This is *****(貴方のeBayID). I received the item. However, it is not the item which I won.
The item that I won is this [#********(アイテム番号)]. Please look at the picture of the item that reached me and send me this item
[#********(アイテム番号)]. Thank you.
間違った商品が届いたときは、間違って届いた商品の写真を撮って添付して、
尚且つ落札した商品を送って欲しいという自分の希望を最初に伝えると話が早いです。
ちょっと強引に有無を言わせない感じで良いと思います。


アイテムが届きました。しかしながら残念なことに届いたアイテムは壊れていました。
交換していただけますか?

Hello. This is *****(貴方のeBayID). I received the item.
However, unfortunately the item which reached me was broken. Is it possible to send me another item?
Thank you.

届いた商品が届いた場合も、壊れている商品の写真を添付して送ると良いです。
出品者によっては保険で支払うかも知れません。一つしかない商品の場合は保険での支払いになると思います。
しかし、保険付きでない発送方法で送った場合は、交換可能商品があれば再送してくれるかも知れませんが、一つしかない商品だと出品者負担の返金ということになりますので、すぐに応じてくれるかです。
応じてくれない時はeBayのサポートに相談すると良いです。

○○を落札した者です。私は10月6日に支払い手続きを済ませました。
しかし1ヶ月を経過してもアイテムが届いていません。配送の詳細を確認し、私へ助言してください。

Hello. This is *****(貴方のeBayID) who has won your auction #********(オーークションナンバー).
I made the payment by PayPal to you on October 6. However, I have not received the item though one month passed. Please check details of the delivery, and advise to me. Thank you.

SALで発送をしてもらった場合、届くまで1ヶ月前後、時には2ヶ月ほどかかる場合があります。
余裕を持って待つことも必要ですが、1ヶ月くらい待って届かない時点で一度確認のメールをしてみても良いでしょう。EMSで発送してもらった場合は10日ほど待って届かなかったら問い合わせてみると良いです。


↑ホームへ戻る このページのトップへ↑

ホーム | 相互リンクについて | 相互リンク(1)
 
Copyright © eBay(イーベイ)登録・出品・ストア登録マニュアル無料公開&無料配布. All Rights Reserved.