eBay(イーベイ)登録・出品・ストア登録マニュアル無料公開&無料配布

メニュー

PDFファイルダウンロード

eBay(イーベイ)英文事例集

eBayトラブル事例集

eBay出品お役立ちeBook

海外送金受金参考サイト

管理人プロフィール

ヤフーカテゴリ登録サイトです

関連サイト


eBay(イーベイ)出品英文例


ここでは海外オークションeBay(イーベイ)へ出品する際に
買い手さんから受ける質問の中で、特に頻繁に受ける質問に対しての答えの文章を
英文例として掲載したいと思います。

実際に出品をすると経験すると思うのですが、
実に様々な質問を受けます。

しかし、ほとんどの質問はネットの無料翻訳サイトで充分理解できますし、
質問への答えの文章も無料翻訳サイトで作ることができます。

最初の頃は無料翻訳サイトで英文を作るのにちょっと苦労するかも知れませんが、
経験を積んでいくうちに翻訳サイトのクセが分かり、上手く英文を作ることができるようになります。

ちなみに私はインフォシーク翻訳エキサイト翻訳を並列で使用しています。
各々が優れているところと劣っているところがあり、劣っているところを補う使い方をしています。

翻訳サイトで作った英文で通じるのかと不安に思う方もいるかも知れませんが、充分通じます。
お世辞かも知れませんが米国や英国などの落札者さんから、英語が上手ですよと言われることさえあります。中学英語と翻訳サイトを使っての英文で、私はeBay(イーベイ)のシルバーランクのパワーセラー(月額売り上げ30,00ドル〜100,00ドルに与えられる称号)として販売しています。

「シンプルで短い文章で書いて訳す」これが翻訳サイトで英文を作る時のコツです。
複雑な言い方をしない、長い文章はいくつかの短い文章にする、
上手く訳せていないなと感じるときは言い方を変えてみる、
あとは実践をしながら経験を積むだけです。

質問者からの英文の言い回しや、
自分が入札者の時に質問をしたときに帰ってきた答えの文章も参考になりますので、
それらのメールは保存しておくと良いです。

では、下記へeBay(イーベイ)において出品する時に受けるであろう質問への
返信英文例をいくつか掲載いたします。
どうぞあなたのeBay(イーベイ)出品時のご参考にしてみて下さい。



■出品時に受ける質問等に返答する際の英文例

質問をありがとうございます。
アメリカへの送料は22ドルです。見て頂いてありがとうございます。

Hello. Thank you for your question. The shipping to the US is $22.00. Thank you for looking!

eBay(イーベイ)へ出品していて一番多く頂く質問は送料に関しての質問だと思います。
私は世界各地域の送料を出品ページへ掲載しています。それでも送料についての質問が来ます。
文頭の
Hello. Thank you for your question.
文末の
Thank you for looking!
は定型と思って良いです。

質問をありがとうございます。
はい、まとめて発送するとこが出来ます。見て頂いてありがとうございます。

Hello. Thank you for your question. Yes, I can combine shipping. Thank you for looking!

複数の商品を落札あるいは購買したときに、まとめて発送して頂けますか?という質問もよくあります。
その時に返信する英文です。まとめて発送出来ないときは「can」を「can't」に変えればOKです。
質問者がどの商品をまとめて発送して欲しいのかが分かる場合は、送料を教えてあげると良いです。
上記のThe shipping to the US is $22.00. を発送先と送料を変更して追加すればOKです。

質問をありがとうございます。
通常アイテムは5〜7日で貴方へ届くでしょう。見て頂いてありがとうございます。

Hello. Thank you for your question. Usually, the item will reach you in 5-7 days. Thank you for looking!

送料についての質問同様に、何日くらいで届きますか?という質問も多いです。
5〜7日はEMSの場合です。SALですと2週間〜1ヶ月と答えると良いと思います。

■請求書のメモ欄に書く例文です。(書かない人もいます)

落札をして頂いてありがとうございます。アメリカへの送料は22ドルです。
アイテムをEMSで発送いたします。アイテムは5〜7日で届きます。

Hello. This is *****(貴方のeBayID).
Thank you for making a successful bid. The Shipping cost is $22 to the US.
I send you the item by EMS(International Express Mail Service).
The item will reach you in 5-7 days. Thank you!!

落札者の方へ送るインボイスのメモ欄にこのような一文を添えると良いでしょう。
EMSとは何かを知らない落札者さんもいますし、何日くらいで届くか分かると安心します。
メモ欄に何も書かない出品者の方もいます。

■請求後、アイテム代金の入金を確認したときの例文です。
アイテム代金の入金を確認いたしました。
アイテムを明日発送する予定ですので、今しばらくお待ち下さい。
発送の際に再度ご連絡いたします。

Hello. This is *****(貴方のeBayID).
I have confirmed the payment for the item. I will send you the item tomorrow, so please wait for a little while. I will inform you again when sending it. Thank you!!

落札者の方からアイテム代金の入金を頂いたときの例文です。
私はこの文章をほとんど定型文として使っています。
次の日にスグに発送できない場合などは、「tomorrow」 を曜日や日時に変更するとOKです。
例えば月曜日に発送する場合は「tomorrow」を「on Monday」に変更します。

■落札後、請求書を発行する前に落札者さんからアイテム代金の入金を頂いたときの例文です。
○○を貴方へ販売した○○です。落札いただきましてありがとうございます。
アイテム代金の入金を確認いたしました。どうもありがとうございます。
アイテムを明日発送する予定ですので、今しばらくお待ち下さい。
発送の際に再度ご連絡いたします。

Hello. This is *****(貴方のeBayID) who sold the item '*****(アイテムの名前や出品番号)'. Thank you for making a successful bid. And I have confirmed the payment for the item. Thank you very much. I will send you the item tomorrow, so please wait for a little while. I will inform you again when sending it. Thank you!!

出品ページへ送料を掲載していると、こちらで請求書を発行する前に落札代金を入金してくる落札者さんもいらっしゃいます。(私の場合は落札後すぐに入金される落札者さんが非常に多いです)
この場合は落札への感謝と、入金確認をしたこと、そしていつ発送する予定であるかを伝えると良いです。

■入金をPayPal(ペイパル)eCheckで送金された場合の例文です。
○○を貴方へ販売した○○です。落札いただきましてありがとうございます。
また支払い手続きにをして頂きまして、どうもありがとうございます。
貴方の支払いは通常4営業日で私のPayPal(ペイパル)口座へ入金されます。
入金が確認されましたらお知らせをいたし、発送いたします。今しばらくお待ち下さい。

Hello. This is *****(貴方のeBayID) who sold the item '*****(アイテムの名前や出品番号)'. Thank you for making a successful bid. And I wish to express my gratitude for your payment procedure. Your payment would be received to my PayPal account, which usually takes 4 business days. I will notify when I confirm your payment. And I will send you the item. So please wait for a little while. Thank you

eCheckとは銀行からPayPal(ペイパル)経由で送金する送金方法のようです(定かではありません)。
この場合PayPa(ペイパル)から届く入金の案内メールは通常のHTML形式メールではなく、
テキスト形式のメールで届きます。
「Item #******** - Notification of a Pending eCheck Instant Purchase Payment Received from ******」
以上のようなタイトルのメールで届きます。
このメールが届いた時点ではまだ自分のPayPal(ペイパル)口座へ入金はされていませんので、商品の発送はしないでください。PayPal(ペイパル)のメールにも注意書きとしてこのことは書かれています。またPayPal(ペイパル)口座へログイン確認すると「Uncleared」になっています。
「Notification of a Cleared eCheck Instant Purchase Payment from *******」
4日〜7日後に以上のタイトルで入金がされたことを伝えるメールがPayPal(ペイパル)から届きます。PayPal(ペイパル)口座にログインすると「Uncleared」「Cleared」になっています。
これで商品の代金がちゃんと入金されたことになりますので、発送しましょう。

■入金がされない時に催促をするときの例文です。
○○を貴方へ販売した○○です。
今日現在支払いを確認することができません。お支払いはいつ頃になりますか?

Hello. This is *****(貴方のeBayID) who sold the item '*****(アイテムの名前や出品番号)'.
I can't confirm your payment today. Would you advice me as to when you will be making a payment? Thank you
.
eBay(イーベイ)出品をしていると、支払いが悪い落札者にどうしても出遭ってしまいます。
私は落札後4日後くらいに1度、それでも支払いのない場合は1週間後にもう1度、それでも支払いも連絡もない場合は、警告のうえ「Report an Unpaid Item(未払いアイテム報告)」をします。
ちなみに連絡はあるけれど支払いがない場合はキャンセルを提案することもあります。

■入金がされたが不足していて、不足分の送金をお願いするときの例文です。
○○を貴方へ販売した○○です。
アイテム代金の入金を確認いたしました。しかしながら20ドル足りません。
不足分の20ドルを送金してください。

Hello. This is *****(貴方のeBayID) who sold the item '*****(アイテムの名前や出品番号)'.
I have confirmed the payment for the item. However, your payment lacks $20.00.
Please send me $20.00 of the shortfall. Thank you
.
まれにですが、送金頂いた金額が不足しているということがあります。
そういう時は足りない事実を伝えて不足分を請求しましょう。

■発送後に発送したことをご案内する例文です。
こんにちは、○○です。
アイテムを貴方の住所へ発送致しました。日本のEMSウェブサイトでお荷物の追跡ができます。
追跡番号は#********です。通常到着まで5〜7日かかります。どうもありがとうございました。

Hello. This is *****(貴方のeBayID).
Your item has been shipped to the your address. You can track the package at Japan Post EMS website (http://www.ems-post.jp/index.php?lang=en&langBtn=%E7%A7%BB%E5%8B%95). Tracking # EI*********JP. Usually it takes about 5-7 days. Thank you!!

商品を発送しましたら、発送のお知らせをすると良いです。
EMSの場合は追跡番号を教えてあげると良いでしょう。またEMSの英語版サイトのURLを教えてあげると親切です。
SAL等の場合は追跡番号がありませんので、発送したことを伝えればOKです。
ちなみに私はSAL等追跡番号がない発送の場合は、発送前に写真を撮ってこれを送ったからね、とメールに写真添付で送ります。落札者さんは安心するでしょうし、紛失などの事故のときなどに送ったことの証明にもなると思うからです。



↑ホームへ戻る このページのトップへ↑

ホーム | 相互リンクについて | 相互リンク(1)
 
Copyright © eBay(イーベイ)登録・出品・ストア登録マニュアル無料公開&無料配布. All Rights Reserved.